¿Cómo comprender a un chileno? (Sección 18 patas negras )

¿Cómo comprender a un chileno? (Sección 18 patas negras )

  • No ficción
  • 21 capítulos

¿Te gusta la obra? ¡Anímale a publicar con tus aplausos!

Lecturas 279
Guardado en favoritos 7
Comentarios 18

P. Vanrretea es el seudónimo de Annisa Parra Navarrete. Nació en la ciudad de Los Ángeles, Chile en 1993. Es la hija menor de un...

  • 22
  • 428

Descripción

Siempre he pensado que es muy complicado lograr que otras personas nos entiendan al momento de hablar. Tal vez porque hablamos muy rápido y porque usamos muchos modismos o frases idiomáticas en nuestra vida cotidiana. Por esto, esta pequeña guía básica ayudará a entender parte de los modismos chilenos y algunas frases presentes en nuestra sociedad actual.

¿Te gusta? ¡Díselo al autor!
Publica tu reseña sobre el manuscrito

Para comentar, hay que estar registrado

  • CARME

    CARME - sábado, 17 de noviembre de 2018

    nunca más diré que los chilenos hablan español....!!!! jejejje

  • Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea)

    RE:

    Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea) - lunes, 19 de noviembre de 2018

    Jajaja aquí ya se habla de hablar chileno....

  • Nou Serotonino

    Nou Serotonino - miércoles, 7 de noviembre de 2018

    Como comprender a un chileno y no morir en el intento? Tengo varias observaciones, la 1era en tu capítulo 12 de aperrarse y arrugar hay una confusión, colocas agurrar en ves de arrugar. Luego no pude evitar leer tus crónicas con el acento norteño que a mi parecer es el más marcado, (me causó mucha risa), tanto así que terminé con una conversación de esas que tuve en mis primeras visitas a antofagasta: señora tendrá empanada con carne? - de pino? - no! con carne, no con pino, por favor? - a ver chiquio es lo mismo la de pino - ok cóbrese 1 entonces, - dirás páguese - sí sí eso, - es para la 11?, - no para ahora .... jaja :S, en fin me costó un poco y sin mencionar como hablan los flaites.

  • Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea)

    RE:

    Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea) - jueves, 8 de noviembre de 2018

    Ufff... Respecto a lo último escapa de mis limites de la comprensión. La variación lingüística que poseen los "flaites" es casi similar al coa (jerga de la cárcel) . Aunque un poco más comprensible para mi gusto. Gracias por la corrección, lo revisaré. Saludos!

  • Olga Ayza

    Olga Ayza - lunes, 29 de octubre de 2018

    Me parece muy curioso estos cambios que explicas, va bien saberlo por si algun dia viajo por alli

  • Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea)

    RE:

    Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea) - martes, 30 de octubre de 2018

    Muchas gracias gracias Olga. Esa es la idea, que no tengan problemas de comunicación. Saludos!

  • Aitziber  Luis Alfredo Sánchez Iriarte

    Aitziber Luis Alfredo Sánchez Iriarte - lunes, 29 de octubre de 2018

    que genial mi compatriota pero falto algo ya que al parecer el sur emplea tros significados distintos que los que usamos en el norte, por ejemplo "cuico" en el norte no es forastero es alguien que alardea del dinero que tiene es decir el tipico rico molesto (XD otra palabra que tiene distintos significados en Chile) y creo que la palabra bakan la inventaron en el programa con el mismo nombre XD es decir la TV lo populariso como la antigua palabra que usaba cuando era niño el "amermelao" o el "groso" que heran dulces XD tambien creo que debes informar de la palabra "pololeo" y con esto termino XD hay palabras que en chile se usan y que sonarian muy mal en otros paises como "tula" que en colombia se les dice asi a las mochilas pero en chile es como se le dice de manera vulgar al pene al igual que "polla" en españa es la misma vulgaridad pero en chile es el nombre de una loteria XD como decia una antigua cancion quue dificil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definicion XD adjunto el link https://www.youtube.com/watch?v=eyGFz-zIjHE

  • Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea)

    RE:

    Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea) - martes, 30 de octubre de 2018

    Hola Luis! muchas gracias por comentar, hasta el momento eres el único que se ha animado a entregar sugerencias. Difiero en el tema de bacán, recuerda que la serie fue en el 2004 y la palabra comenzó a tener popularidad a inicio del 2000 y 2001 apróx. Gracias por las sugerencias!

  • Gabriel Deledda

    Gabriel Deledda - martes, 23 de octubre de 2018

    Me llamo la atencion esta ultima seccion que has puesto porque esas dos palabras ("cachai" y "bacan") tambien se usan coloquialmente en Lima. Lo curioso es que "Bacan" tiene aqui exactamente el mismo significado que tu mencionas, mientras que "cachai" o sus variantes se utilizan para denominar al acto sexual (pero se usan sobre todo entre hombres y tiene una connotacion sumamente vulgar). De cualquier forma esta obra tuya me servira para cuando quiera volver a ver "una mujer fantastica".

  • Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea)

    RE:

    Annisa Begoña Parra Navarrete (P.Vanrretea) - martes, 23 de octubre de 2018

    Me dejaste intrigada con lo del cachai porque el termino real es cachar como verbo y a partir de ahí se puede conjugar. La lengua es una maravilla con tantas creaciones y evoluciones, dependiendo de su zona geográfica, por supuesto.

Más en No ficción

Ver todos